Tłumaczyć każdy może
Tłumaczyć każdy może – aż chciałoby się dodać – „trochę lepiej lub trochę gorzej”. Oczywiście nikt nie namawia Cię na wykonywanie odpłatnych przekładów niskiej jakości, jednak warto byś wiedział, że kariera profesjonalnego tłumacza jest znacznie bliżej niż sądzisz. Wszystko z powodu aktualnych zapisów prawnych, które nie nakładają żadnych restrykcji na osoby pragnące zostać tłumaczami.
W Polsce biuro tłumaczeń możesz otworzyć każdy, kto tylko czuje się na siłach. Jeśli chce przekładać prozę, korespondencję czy teksty na stronach internetowych, możesz robić to praktycznie od zaraz. O ile oczywiście znasz język obcy na wystarczająco wysokim poziomie, by zadowolić klientów.
Otwarcie biura tłumaczeń to jedno, a szukanie klientów i zdobywanie ich uznania to drugie. Z tego powodu dobrym pomysłem jest wybranie się kursy językowe. Po pierwsze, kursy pozwolą Ci na dokładne poznanie lub doskonalenie umiejętności w posługiwaniu się danym językiem.
Nawet jeśli sądzisz, że znasz już dobrze angielski, niemiecki czy hiszpański, na każdym kursie możesz trafić na nowe słowo lub zwrot a do tego utrwalać przyswojone już informacje. Po drugie, o ukończonym kursie i ewentualnych certyfikatach możesz wspomnieć w ogłoszeniach kierowanych do potencjalnych klientów i dodać do CV. Możliwości tłumaczów ograniczone są jedynie restrykcjami dotyczącymi tłumaczeń przysięgłych.
Aby przekładać dokumentację urzędową trzeba uzyskać odpowiednie certyfikaty i tytuł tłumacza przysięgłego. Jednak taka ścieżka kariery również może zacząć się od kursów językowych.